Закон 168-ФЗ действует с 1 марта 2026. До 1 июня — переходный период: за первое нарушение выпишут предупреждение. После — штрафы от 3 000 до 100 000 ₽ за каждое нарушение. Ниже — конкретный план, как привести бизнес в порядок за один рабочий день.
Шаг 1. Проведите аудит всех носителей
Первое, что нужно сделать — собрать полный список всего, что видят ваши клиенты. Не только вывеску над входом, но и всё остальное:
Физические носители
Вывеска, витрина, таблички (Open/Closed, режим работы), меню, ценники, навигация внутри помещения, униформа с надписями.
Цифровые каналы
Сайт (навигация, кнопки, описания), карточки товаров на маркетплейсах, соцсети (VK, Telegram, Instagram), email-рассылки.
Реклама
Баннеры, листовки, визитки, реклама в интернете — всё, что содержит текст на иностранном языке.
Отправьте фото в бот — AI покажет все нарушения и предложит исправления за 20 секунд.
Примеры: до и после
Вот как выглядит приведение в соответствие на практике. Не нужно убирать английский — достаточно добавить русский перевод.
Кофейня
Салон красоты
Шаг 2. Разберитесь, что можно оставить
Не всё нужно переводить. Есть три категории исключений:
- Зарегистрированные товарные знаки (Nike, Apple, Samsung, IKEA)
- Общепринятые аббревиатуры (Wi-Fi, WC, SPA, GPS, USB, VIP)
- Слова, вошедшие в нормативные словари РАН (фитнес, дизайн, маркетинг, кофе)
- Описательные надписи (Open, Closed, Sale, Menu, Welcome)
- Названия, не являющиеся товарным знаком (Coffee Lab, Beauty Studio, Nail Bar)
- Названия блюд и напитков (Latte → Латте, Flat White → Флэт уайт)
- Рекламные слоганы на иностранном языке
Важно: транслитерация — это не перевод. «Кофи Лэб» ≠ перевод «Coffee Lab». Правильно: «Кофейная лаборатория».
Шаг 3. Чек-лист самопроверки
Пройдитесь по всем пунктам. Если хотя бы один не выполнен — есть риск штрафа.
- Фасадная вывеска
- Таблички на двери
- Штендеры
- Указатели
- Основное меню
- Барная карта
- Ценники
- Спецпредложения
- Навигация
- Кнопки
- Карточки товаров
- SEO-теги
- Описание профиля
- Хайлайты
- Посты с текстом
- Сторис-шаблоны
- Баннеры
- Листовки
- Визитки
- Контекстная реклама
- Основная вывеска — есть русский перевод/дубляж
- Русский текст не менее заметный (размер, цвет, расположение)
- Табличка режима работы — на русском
- Навигационные таблички (Exit, WC, Staff Only) — дублированы
- Названия блюд — с русским переводом/пояснением
- Описания — на русском языке
- Категории меню — на русском (не только Drinks, Desserts)
- Навигация — на русском (не Home, About, Contacts)
- Кнопки — на русском (не Buy Now, Add to Cart)
- Описания товаров/услуг — на русском
- Meta-теги и alt-тексты — на русском
- Название группы/канала — на русском или с переводом
- Описание — на русском
- Рекламные посты — слоганы переведены
- Баннеры и визитки — текст дублирован на русском
Шаг 4. Исправьте нарушения
Для физических носителей:
- Быстрое решение: дублирующая табличка с русским текстом рядом с вывеской
- Правильное решение: заказать новую вывеску с двуязычным оформлением
- Распечатать новое меню с русскими переводами
- Заменить таблички Open/Closed → Открыто/Закрыто
Для цифровых каналов:
- Обновить сайт: кнопки, навигацию, описания
- Обновить карточки товаров на маркетплейсах
- Обновить соцсети: название, описание, закреплённые посты
Неон Бутик — изготовление вывесок по 168-ФЗ. Проектирование, согласование, монтаж.
Шаг 5. Проведите финальную проверку
После исправлений — проверьте всё заново. Сфотографируйте обновлённые вывески и отправьте в бот. Убедитесь, что отчёт показывает зелёный статус по всем пунктам.
Если остались сомнения — закон 168-ФЗ не запрещает английский. Он требует, чтобы рядом был русский перевод, не менее заметный. Это ключевое правило.
Фото вывески, ссылка на сайт или текст — AI покажет все нарушения и предложит план исправлений.