Кофейни, рестораны и бары — самая уязвимая категория по 168-ФЗ. Десятки позиций в меню на английском, вывеска, таблички, сайт — каждый элемент без перевода = отдельный штраф. Разбираемся, что и как переводить.
Риск-зона: меню из 30 позиций без перевода = 30 нарушений. Для юрлица это от 600 000 ₽. Каждая позиция считается отдельно.
Переводим меню: полная таблица
AI проверит каждую позицию и предложит правильные переводы за 20 секунд.
Вывеска и таблички
Помимо меню, проверьте:
Вывеска
Coffee Lab → Кофейная лаборатория. Название ресторана — с переводом (если не ТЗ).
Таблички
OPEN → Открыто. CLOSED → Закрыто. RESERVED → Забронировано.
Ценники
Описание блюд, состав, аллергены — всё на русском языке.
Примеры: до и после
Меню-борд кофейни
Фасад кофейни
Про кофе: слово «кофе» вошло в словари РАН и не требует перевода. Но «Coffee» на латинице — требует. Пишите «Кофе» кириллицей.
Бары, пабы и винотеки
Для баров и пабов действуют те же правила, что и для кофеен. Вот что нужно перевести:
Барная карта
Коктейли: Long Island Iced Tea → Лонг-Айленд Айс Ти, Mojito → Мохито, Margarita → Маргарита, Old Fashioned → Олд Фэшнд. Авторские коктейли с английскими названиями тоже нуждаются в описании на русском.
Разделы: Cocktails → Коктейли, Draft Beer → Разливное пиво, Wine List → Винная карта, Whisky → Виски, Shots → Шоты.
Винная карта
Названия вин — товарные знаки, их можно оставить на латинице (Château Margaux, Barolo). Но описания (сухое, красное, полусладкое), сорта винограда и регионы должны быть продублированы на русском.
Навигация в заведении
Таблички в баре: Restroom → Туалет, Staff Only → Только для персонала, Exit → Выход, Happy Hour → Счастливые часы (или время скидок), VIP Area → VIP-зона (VIP — допустимая аббревиатура).
Доставка и агрегаторы
Если кофейня или ресторан работает через сервисы доставки, 168-ФЗ распространяется и на карточки в приложениях:
Яндекс Еда, Delivery Club, СберМаркет: описания блюд, состав, аллергены, названия категорий — всё на русском. Если вы загружали меню на английском, обновите карточки.
Собственная доставка через сайт: кнопки Order Now → Заказать, Delivery → Доставка, Pickup → Самовывоз. Подробный чеклист для сайтов — в разделе 168-ФЗ для интернет-магазинов.
Типичные ошибки кофеен
На что обратить внимание при приведении заведения в порядок по 168-ФЗ:
Только меню-борд перевели, а бумажное меню — нет. Все форматы меню должны быть на русском: настенный борд, буклет на столе, QR-меню на сайте. Если где-то осталось на английском — это нарушение.
Забыли про сезонные предложения. «Spring Special», «Summer Collection» на штендере у входа — штраф от 10 000 ₽. Любая временная реклама тоже подпадает под закон.
Англоязычные хэштеги в соцсетях. Описание и название группы должны быть на русском. Хэштеги — пока серая зона, но #coffeetime в описании профиля привлечёт внимание проверяющих.
Сертификаты и награды на стене. Если висит диплом «Best Coffee Shop 2025» — добавьте рядом перевод. Документы международных организаций на иностранном языке должны сопровождаться переводом.
Пошаговый план для кофейни
Приведите заведение в порядок за один день — подробный гайд здесь, а коротко:
1. Сфотографируйте всё. Обойдите заведение: вывеска, меню-борд, бумажное меню, таблички, прайс, витрина с десертами, штендер у входа. Отправьте фото в бот — за 20 секунд AI покажет нарушения.
2. Составьте список переводов. Используйте таблицу выше. Для нестандартных позиций ищите перевод в словаре запрещённых слов.
3. Обновите меню. Самый быстрый вариант — добавить русские подписи рядом с английскими. Для бумажного меню — напечатайте новую версию. Для борда — закажите наклейки или новый борд.
4. Замените таблички. OPEN → Открыто, CLOSED → Закрыто, Reserved → Забронировано. Это самая быстрая часть.
5. Обновите онлайн. Сайт, соцсети, карточки на сервисах доставки, QR-меню. Не забудьте Google Maps и Яндекс Карты — если там описание на английском.
Фото вывески, меню, табличек — AI проверит всё и посчитает потенциальный штраф.