HoReCa

168-ФЗ для кофеен
и ресторанов:
меню, вывеска, сайт

Latte, Flat White, Croissant — как перевести меню, вывеску и табличку кофейни. Конкретные примеры для HoReCa.

7 минут чтения Обновлено 3 марта 2026
Интерьер кофейни с двуязычным меню-бордом: Эспрессо / Espresso, Латте / Latte — пример соответствия 168-ФЗ

Кофейни, рестораны и бары — самая уязвимая категория по 168-ФЗ. Десятки позиций в меню на английском, вывеска, таблички, сайт — каждый элемент без перевода = отдельный штраф. Разбираемся, что и как переводить.

Риск-зона: меню из 30 позиций без перевода = 30 нарушений. Для юрлица это от 600 000 ₽. Каждая позиция считается отдельно.

Переводим меню: полная таблица

Загрузите фото меню в бот

AI проверит каждую позицию и предложит правильные переводы за 20 секунд.

Проверить

Вывеска и таблички

Помимо меню, проверьте:

🏪

Вывеска

Coffee Lab → Кофейная лаборатория. Название ресторана — с переводом (если не ТЗ).

🪧

Таблички

OPEN → Открыто. CLOSED → Закрыто. RESERVED → Забронировано.

📋

Ценники

Описание блюд, состав, аллергены — всё на русском языке.

Примеры: до и после

Меню-борд кофейни

До Меню-борд кофейни только на английском: Espresso, Latte, Flat White — нарушение 168-ФЗ
После Двуязычный меню-борд кофейни: Эспрессо / Espresso, Латте / Latte — соответствует 168-ФЗ

Фасад кофейни

До Фасад кофейни с вывеской COFFEE LAB только на английском — нарушение 168-ФЗ
После Фасад кофейни с двуязычной вывеской Кофейная лаборатория / COFFEE LAB — соответствует 168-ФЗ

Про кофе: слово «кофе» вошло в словари РАН и не требует перевода. Но «Coffee» на латинице — требует. Пишите «Кофе» кириллицей.

Бары, пабы и винотеки

Для баров и пабов действуют те же правила, что и для кофеен. Вот что нужно перевести:

Барная карта

Коктейли: Long Island Iced Tea → Лонг-Айленд Айс Ти, Mojito → Мохито, Margarita → Маргарита, Old Fashioned → Олд Фэшнд. Авторские коктейли с английскими названиями тоже нуждаются в описании на русском.

Разделы: Cocktails → Коктейли, Draft Beer → Разливное пиво, Wine List → Винная карта, Whisky → Виски, Shots → Шоты.

Винная карта

Названия вин — товарные знаки, их можно оставить на латинице (Château Margaux, Barolo). Но описания (сухое, красное, полусладкое), сорта винограда и регионы должны быть продублированы на русском.

Навигация в заведении

Таблички в баре: Restroom → Туалет, Staff Only → Только для персонала, Exit → Выход, Happy Hour → Счастливые часы (или время скидок), VIP Area → VIP-зона (VIP — допустимая аббревиатура).

Доставка и агрегаторы

Если кофейня или ресторан работает через сервисы доставки, 168-ФЗ распространяется и на карточки в приложениях:

Яндекс Еда, Delivery Club, СберМаркет: описания блюд, состав, аллергены, названия категорий — всё на русском. Если вы загружали меню на английском, обновите карточки.

Собственная доставка через сайт: кнопки Order Now → Заказать, Delivery → Доставка, Pickup → Самовывоз. Подробный чеклист для сайтов — в разделе 168-ФЗ для интернет-магазинов.

Типичные ошибки кофеен

На что обратить внимание при приведении заведения в порядок по 168-ФЗ:

Только меню-борд перевели, а бумажное меню — нет. Все форматы меню должны быть на русском: настенный борд, буклет на столе, QR-меню на сайте. Если где-то осталось на английском — это нарушение.

Забыли про сезонные предложения. «Spring Special», «Summer Collection» на штендере у входа — штраф от 10 000 ₽. Любая временная реклама тоже подпадает под закон.

Англоязычные хэштеги в соцсетях. Описание и название группы должны быть на русском. Хэштеги — пока серая зона, но #coffeetime в описании профиля привлечёт внимание проверяющих.

Сертификаты и награды на стене. Если висит диплом «Best Coffee Shop 2025» — добавьте рядом перевод. Документы международных организаций на иностранном языке должны сопровождаться переводом.

Пошаговый план для кофейни

Приведите заведение в порядок за один день — подробный гайд здесь, а коротко:

1. Сфотографируйте всё. Обойдите заведение: вывеска, меню-борд, бумажное меню, таблички, прайс, витрина с десертами, штендер у входа. Отправьте фото в бот — за 20 секунд AI покажет нарушения.

2. Составьте список переводов. Используйте таблицу выше. Для нестандартных позиций ищите перевод в словаре запрещённых слов.

3. Обновите меню. Самый быстрый вариант — добавить русские подписи рядом с английскими. Для бумажного меню — напечатайте новую версию. Для борда — закажите наклейки или новый борд.

4. Замените таблички. OPEN → Открыто, CLOSED → Закрыто, Reserved → Забронировано. Это самая быстрая часть.

5. Обновите онлайн. Сайт, соцсети, карточки на сервисах доставки, QR-меню. Не забудьте Google Maps и Яндекс Карты — если там описание на английском.

Проверьте кофейню за 5 минут

Фото вывески, меню, табличек — AI проверит всё и посчитает потенциальный штраф.

Открыть бот