HoReCa

168-ФЗ для кофеен
и ресторанов:
меню, вывеска, сайт

Latte, Flat White, Croissant — как перевести меню, вывеску и табличку кофейни. Конкретные примеры для HoReCa.

7 минут чтения Обновлено 3 марта 2026
Интерьер кофейни с двуязычным меню-бордом: Эспрессо / Espresso, Латте / Latte — пример соответствия 168-ФЗ

Кофейни, рестораны и бары — самая уязвимая категория по 168-ФЗ. Десятки позиций в меню на английском, вывеска, таблички, сайт — каждый элемент без перевода = отдельный штраф. Разбираемся, что и как переводить.

Риск-зона: меню из 30 позиций без перевода = 30 нарушений. Для юрлица это от 600 000 ₽. Каждая позиция считается отдельно.

Переводим меню: полная таблица

Загрузите фото меню в бот

AI проверит каждую позицию и предложит правильные переводы за 20 секунд.

Проверить

Вывеска и таблички

Помимо меню, проверьте:

🏪

Вывеска

Coffee Lab → Кофейная лаборатория. Название ресторана — с переводом (если не ТЗ).

🪧

Таблички

OPEN → Открыто. CLOSED → Закрыто. RESERVED → Забронировано.

📋

Ценники

Описание блюд, состав, аллергены — всё на русском языке.

Примеры: до и после

Меню-борд кофейни

До Меню-борд кофейни только на английском: Espresso, Latte, Flat White — нарушение 168-ФЗ
После Двуязычный меню-борд кофейни: Эспрессо / Espresso, Латте / Latte — соответствует 168-ФЗ

Фасад кофейни

До Фасад кофейни с вывеской COFFEE LAB только на английском — нарушение 168-ФЗ
После Фасад кофейни с двуязычной вывеской Кофейная лаборатория / COFFEE LAB — соответствует 168-ФЗ

Про кофе: слово «кофе» вошло в словари РАН и не требует перевода. Но «Coffee» на латинице — требует. Пишите «Кофе» кириллицей.

Проверьте кофейню за 5 минут

Фото вывески, меню, табличек — AI проверит всё и посчитает потенциальный штраф.

Открыть бот