Кофейни, рестораны и бары — самая уязвимая категория по 168-ФЗ. Десятки позиций в меню на английском, вывеска, таблички, сайт — каждый элемент без перевода = отдельный штраф. Разбираемся, что и как переводить.
Риск-зона: меню из 30 позиций без перевода = 30 нарушений. Для юрлица это от 600 000 ₽. Каждая позиция считается отдельно.
Переводим меню: полная таблица
AI проверит каждую позицию и предложит правильные переводы за 20 секунд.
Вывеска и таблички
Помимо меню, проверьте:
Вывеска
Coffee Lab → Кофейная лаборатория. Название ресторана — с переводом (если не ТЗ).
Таблички
OPEN → Открыто. CLOSED → Закрыто. RESERVED → Забронировано.
Ценники
Описание блюд, состав, аллергены — всё на русском языке.
Примеры: до и после
Меню-борд кофейни
Фасад кофейни
Про кофе: слово «кофе» вошло в словари РАН и не требует перевода. Но «Coffee» на латинице — требует. Пишите «Кофе» кириллицей.
Фото вывески, меню, табличек — AI проверит всё и посчитает потенциальный штраф.