50 слов, которые
нельзя на вывеске

Полная таблица: какие иностранные слова нужно перевести, какие можно оставить, и как правильно написать по 168-ФЗ.

5 минут чтения Обновлено 3 марта 2026
Запрещённые слова на вывесках — словарь 168-ФЗ

Закон 168-ФЗ не запрещает иностранные слова целиком. Он требует, чтобы рядом был перевод на русский язык. Но есть слова, которые можно не переводить. Разбираемся — с конкретными примерами.

Нужно перевести: 25 частых слов

Эти слова встречаются на вывесках чаще всего — и именно за них штрафуют:

На вывеске Правильный перевод Где встречается
OPEN Открыто Двери, таблички
CLOSED Закрыто Двери, таблички
SALE Распродажа Витрины, баннеры
WELCOME Добро пожаловать Входные группы
MENU Меню Рестораны, кафе
COFFEE Кофе Кофейни
BEAUTY Красота / Салон красоты Салоны
BARBERSHOP Мужская парикмахерская Барбершопы
NAIL BAR Маникюрная студия Салоны
LASH STUDIO Студия наращивания ресниц Салоны
FOOD COURT Фуд-корт / Зона питания ТЦ
SHOWROOM Шоурум / Выставочный зал Магазины
COWORKING Коворкинг Офисы
LOUNGE Лаундж / Зона отдыха Бары, отели
BAR Бар Бары, пабы
SHOP Магазин Магазины
STORE Магазин Магазины
MARKET Рынок / Маркет Магазины
STUDIO Студия Салоны, студии
CLUB Клуб Фитнес, ночные
DELIVERY Доставка Рестораны, магазины
STAFF ONLY Только для персонала Служебные двери
EXIT Выход Навигация
PUSH / PULL От себя / На себя Двери
FREE WI-FI Бесплатный Wi-Fi Кафе, рестораны

Транслитерация ≠ перевод. «Бьюти Студио» — это не перевод «Beauty Studio». Правильно: «Студия красоты». Транслитерация не считается переводом по 168-ФЗ.

Не уверены в переводе?

Отправьте текст вывески в бот — AI предложит корректный перевод по правилам 168-ФЗ.

Проверить

Можно не переводить: 30 слов-исключений

Эти слова допустимы без перевода — они вошли в словари РАН или являются общепринятыми аббревиатурами:

Wi-Fi
WC
SPA
VIP
GPS
USB
QR
NFC
Фитнес
Дизайн
Маркетинг
Кофе
Бизнес
Менеджер
Офис
Сервис
Интернет
Компьютер
Nike*
Apple*
Samsung*
IKEA*
Бренд
Логотип

* Зарегистрированные товарные знаки. Описательная часть рядом с ТЗ (например, «магазин электроники») — на русском.

Серая зона: «Латте», «Капучино», «Круассан» — эти слова используются повсеместно, но формально они не в словарях РАН на кириллице. Рекомендуем дублировать на русском для безопасности.

Правила размещения перевода

Недостаточно просто перевести — перевод должен быть оформлен правильно:

Требование Правильно Неправильно
Размер шрифта Не менее заметный Мелкий шрифт внизу
Цвет Контрастный, читаемый Серый на сером
Расположение Рядом с оригиналом На обороте / внутри
Тип перевода Смысловой перевод Транслитерация
Проверьте свою вывеску прямо сейчас

AI проанализирует каждое слово и подскажет правильный перевод за 20 секунд.

Открыть бот